 |
| El Gran Teatro de la Habana (the building with the angels on top), as seen from the sixth floor of the Hotel Parque Central |
Going to the opera in Havana is exactly like going to the opera anywhere. You hear an absurd story told in a beautiful way by singers you can't understand unless you know the words already.
I don't know the words to "The Magic Flute," so if I'd been anywhere except Havana, I'd have Googled Papageno on the way to the library to find a book that summarized the story.
But for an American, using the Internet in Cuba is like renting a limo from a Russo-Spanish robot. You have to plan it out in advance, accept that you understand none of the terms, and overspend in a currency that's not friends with your nation. Plus, I'd decided Cuba was my chance to become the nostalgist I claim to be. I'd brought a leather-bound notebook in which to write my penciled thoughts.
Since my chances for finding a well-stocked library with an English section on Mozart appeared slim, we had no choice but to decode the story as it was presented to us in very, very fast Spanish translated from the German and sung in the highest possible registers by Cubans. It tells you a lot about my husband that he was sitting there at all.
First, the opera house. Opera houses make me feel, in the best possible way, like a character in a 19th-century novel who's about to fall in love and die tragically. The Gran Teatro, finished in 1837, is ideal since it's in a state of noble disrepair. The chairs are red and soft, the elaborate wrought iron railings are a little rusty, the curtains are wrinkled and askew, the balconies are perfect for significant looks. We were sitting in the sixth row, not a box, but still. Things had a Tolstoyan mystique.

The production begins in Mozart-land--two girls dressed as boys in white wigs, knee socks, and pale satin sing unintelligible loveliness while pretending to look around them--and then, surprise! the stage fills with 20th-century urbanites imported from New York City via a high school for the arts in Spanish-speaking St. Paul. They sing. I don't mean they sing like sophomores at your neighborhood theater, where you went because the lead is your friend's daughter. They sing like nine-year-old Russians do gymnastics, if you know what I mean. The cute young Cubans dressed like scary stage New Yorkers surround a tenor with a messenger bag who's singing the pants off Spanish Mozart. I conclude that he's an important character.
"El Yuma!" someone cries, pointing to the messenger-bag tenor.
This is the only moment, for the next three hours, of complete comprehension. My husband speaks no Spanish and my Spanish is poor but we've read just enough about Cuba to know their slang for America is "La Yuma," a charmingly weird reference to a
short story by Elmore Leonard that was first made into a Western in 1957 (two years before the revolution began) but that we know only from the
2007 film.
Three black women dressed in stiletto heels, trench coats, tight dresses, and high-altitude-Milan-Fashion-Week hair make all the other urbanites back away from the American tenor. They're packing pistols and sexiness, and they want El Yuma for themselves.
But why? Is he a capitalist they want to kill? A tourist they want to protect? Punish? Are the sexy women Cubans or Americans?
The sexy women sing, and naturally, that wakes up El Yuma. They sing and sing and sing, and he sings and sings and sings, and they show him what appears to be a sketch of a girl made by a 17-year-old boy daydreaming in geometry class.
Naturally, because this is opera, El Yuma falls in love. He sings passionately to the pencil sketch. Clearly, he has to have that girl. He wants her. He needs her. We can't tell who she is, but the sexy women approve. I comprehend a few words, translate them mentally while the cell phone of the people behind me goes off (even in Cuba you can't escape this), and experience the thrill of knowing that the only solution, according to Sexy Women, is to visit La Reina de la Noche, which I know--thrilling epiphany!--means the Queen of the Night.
But while the sexy women are off talking to the queen, Papageno appears. (Papageno sings his name a whole bunch of times is how I know.) He's dressed like a peasant and is clearly the country mouse in this production. Innocence in khaki. He sings a bunch of stuff by way of explaining things to El Yuma, and El-Yuma sings back, none of which we understand, and then . . .
The curtains part. The sexy women with guns have brought the American to see the queen of the night, and the queen of the night is . . . the Statue of Liberty?
A soprano on a pedestal wearing a big pointy crown and sashaying about in a giant satin American flag sings a bunch of not encouraging but really authoritative stuff to El Yuma, who cowers. What could this possibly mean? The Queen of the Night = America, and America is singing to an endangered American in Cuba who's fallen in love with a Cuban girl? Who, then, do the Cubans root for? Did Fidel review the production plans for this first?
Suddenly, going to the opera in Havana is nothing at all like going to the opera in San Diego or an Edith Wharton novel. We're not watching a 17th-century comedy in a 19th-century tragedy but political art put on by young people in a national company financed by, and we have to assume (don't we?) approved by Castro's people. So the American, who's clearly the protagonist, would have to be punished, wouldn't he? Could he possibly win his love and live happily ever after?
There's nothing to do now but ask John Updike, who wrote a picture book called
The Magic Flute that was published by Knopf in 1962 and is now sadly out of print. We're therefore going to leave the opera house briefly, visit an American library, and whip back into our seats before intermission.
"Long ago to the land of Egypt," Updike explains, "a handsome young prince named Tamino came wandering. This land was strange to him, and he was alone."
Tamino (El Yuma) meets a dragon (played by the mob of Cubans), runs away, and faints. "Here our story would end," says Updike, "if three veiled maidens had not appeared out of nowhere, waving shiny silver swords." (Or pistols.) While Tamino is unconscious, the veiled maidens in trench coats cut the dragon in two. They moon over him, decide they absolutely must tell the queen, fight over who gets to do that and who gets to stay with the cute guy, and decide to take the news to her in unison, which makes for better musical numbers, anyway.
Enter Papageno, who pretends to Tamino that he, not those gun-toting chicks, killed the dragon and saved Tamino. The Three Maidens hear Papageno's lie and put a padlock on his mouth. They inform Tamino that they're the servants of the Queen of the Night (Symbol of American Immigration) and now we're right back where we started, in a Cuban opera theater 53 years into the revolution.
What does it all mean?
I want to say that it means Cuban opera companies are all about free speech, but I can't. During intermission, the man next to us, who was not taking calls on his cell phone, overheard our English conversation and spoke in English to us. He was in his 70's, I think, very thin and soft-spoken, and was one of those people who actually does know all the words to The Magic Flute.
"Have you always lived in Cuba?" I ask.
"Always," he said. He sounded proud and wistful at the same time.
He comes to the Gran Teatro all the time, and he sees every opera they put on. He explained that many of the singers are young because they're still in school. It wasn't normall, he said, for the productions to be in Spanish or in modern dress. He'd been to Italy and to Mexico, and he once tried to get a visa to visit the United States, but it was denied because the agency feared he would simply overstay his visa and never come back. "If I wanted to do that," he said, shrugging mildly, "I would have done it when I went to Mexico." Someday maybe, he hopes. Meanwhile, he recommended that we see a very famous Italian soprano who would be performing in a few days.
I wanted to ask him about the weird Pamina-prison guard scene. When Pamina, the girl in the pencil sketch, is first shown on stage, a man in military dress unzips his pants in a clear prelude to raping her. She faints, and the guard is driven off. The oafish guard later sings of his loneliness and ignominy, but the story never redeems him in any way. He's a brute and a rapist and he's driven off stage every time he appears.
I tried to ask the opera goer if this meant something--if it wasn't strange that the character who most represents a military figure is depicted as evil on stage. But the opera goer didn't understand what I was asking, and we fell quiet. There were too many symbols on the stage for me to ask him about, anyway--Sarastro, a tall, elegant black man dressed in red pajamas like a Chinese emperor, his surroundings and his priests decorated with the symbol of the sun and communism. (The opposite, obviously, of the Queen of the Night, but does that make him Castro?) The three girls dressed like Cuban schoolboys--
los pioneros, school children are called--who save Pamina from a suicide attempt.
 |
| Real pioneros at a primary school in Havana |
If only I spoke perfect Spanish and perfect opera. If only I knew all the words.
The opera resumed, and then it ended after another hour, or, if you ask Tom, after three days, 13 hours and 46 years. We walked out into the Cuban night, which smells of the fumes of old American cars. The opera-goer asked if we liked the show. "Yes!" we said. The opera goer disappeared into Parque Central. Havana lay under the stars like the ruined sister of Paris, a once grand and decadent city that looks as if it's been submerged in the ocean for hundreds of years, brought to the surface again, left to dry, and re-inhabited without repairs. It's a necropolis in which no one is dead, where time stops and yet keeps going.
Only John Updike could explain to me whether America, Queen of the Night, or El Yuma, the lovelorn American tourist, was the hero in a beautiful incomprehensible Cuban opera.
You know the answer, don't you?
Sarastro, symbol of day and light, lives in the Temple of Wisdom. "Sarastro!" says Papageno, shuddering. "He is great, but he is hard."
 |
| Fidel meeting Chavez on the wall of the library in a primary school in Havana. "An Embrace Between the Cities of Bolivar and Marti" it says at the bottom. |
Papagena, a character I haven't mentioned because she's not politically important, replies, "Sarastro is hard because the world is hard."
 |
| Picture of Fidel and Raul at a smaller primary school in Havana |
Sarastro's prisoner is Pamina, the daughter of the Queen of the Night, an "unhappy woman," as Tamino/El Yuma puts it to Sarastro. To free Pamina from Sarastro, El Yuma must pass three tests: faith, patience, and courage. He passes the tests, and Pamina is saved from her own despair by Cuban school children. He and Pamina "walk through death's enduring night/ with gladness, free of fright."
They don't walk through death's enduring night in America. The Queen of the Night, who loses her daughter forever, becomes "insane with fury." She and her Sexy Veiled Maidens try to destroy the Temple of Wisdom, which is Cuba. Her army melts "before the might of Sarastro as evening dew melts with the coming of the golden sun."
"For there is nothing in the world stronger than goodness and truth," Updike says, not talking about countries, of course, just symbols of day and symbols of night and Mozart's silly, profound story.
I hope Knopf will allow me to print here the final words of the tale as Updike tells it:
"The Queen of the Night was not a wicked woman but she was a woman whose will had not yet been subdued to the will of a man. Therefore she was like a proud ship sailing through a tempest without a captain, at the mercy of every wave and wind, all her sails fluttering. Some say, indeed, that in time Sarastro tamed her fierce spirit with patient advice and harmonious music. Perhaps in time they were married. Perhaps Tamino played the magic flute at the wedding. There are more fantastic things than this that are true."
Because I was there, because I saw it happen, I can't help inserting the words "United States" for "Queen of the Night" and "Cuba" for "Sarastro." I think Castro would have like the opera. But so did I. I suspect there are more fantastic things than this that are true, but I can't think of any.